Weiterempfehlen Drucken

Übersetzungsprozesse nahtlos in Publishing-Workflows integrieren

Codesco stellt „Smart Translation Solution“ für Woodwing „Enterprise“ vor
 

Übersetzungsprozesse direkt in den Woodwing „Enterprise“-Workflow integrieren: mit der Codesco „Smart Translation Lösung“.

Der Hamburger Systementwickler und -integrator Codesco IT Consulting hat eine „Smart Translation Solution“ für Woodwings Multichannel-Publishingsystem „Enterprise“ und dessen Redaktionsmanagement-Applikation „Content Station“ vorgestellt. Die Lösung soll es Verlagen, Agenturen und Marketingabteilungen ermöglichen, ihre mehrsprachigen Publishing-Prozesse zu vereinfachen und deren Effizienz zu steigern. Sie erlaubt laut Codesco erstmals die Lokalisierung von Dokumenten jeder Art direkt aus „Content Station“ heraus, unterstützt das gängige XLIFF-Format und ist mit allen gängigen Translation-Memory-Systemen (TMS) kompatibel.

Im Gegensatz zu anderen Übersetzungslösungen für Adobe Indesign und Incopy, die immer das gesamte Dokument für die Übersetzung aufbereiten, unterstütze „Smart Translation Solution“ bei der Erstellung multilingualer Kommunikationsmittel die Übersetzung einzelner Artikel im „Enterprise“-Publishingsystem – der Lokalisierungsprozess werde damit erheblich vereinfacht und effizienter.

Nahtlose Integration in den Publishing-Workflow.
Die Funktionalität von „Smart Translation Solution“ ist nahtlos in den Woodwing „Enterprise“-Workflow integriert. Die Lösung vermeidet laut Hersteller die lästige und zeitaufwändige Aufgabe, jeweils alle Komponenten eines Artikels für jede Zielsprache neu zu erzeugen. Wenn neue Übersetzungsaufträge in „Content Station“ erstellt werden, werde der dem jeweiligen Job zugeordnete Übersetzer automatisch per E-Mail benachrichtigt.

Unterstützung üblicher Standards und Lösungen.
„Smart Translation Solution unterstützt mit dem XLIFF-Format (XML Localization Interchange File Format) das im Übersetzungsbereich etablierte Standardformat. Darüber hinaus ist die Lösung kompatibel mit allen gängigen TMS (Translation-Memory-Systeme) wie „SDL Trados“, „memoQ“, „Across“ und anderen. Die Übersetzer sollen über „Content Station“ on- und offline auf ihre Übersetzungsaufträge zugreifen und sie als XLIFF-Dateien in und aus ihrem bevorzugten TMS exportieren und nach erfolgter Lokalisierung wieder importieren können. Ein optionales Modul für „Content Station“ ermögliche es Übersetzern, die Arbeit vollständig in „Content Station“ zu erledigen. Dieser Ansatz erhöhe auch die Sicherheit der sensiblen Daten, da die Übersetzungsdatei bei diesem Vorgehen die Woodwing „Enterprise“-Umgebung nie verlasse.

Keine Neuformatierung von Texten nötig.
„Smart Translation Lösung“ bewahrt während der Übersetzung und dem Re-Import in Indesign alle Textformatierungen. Damit fällt keine manuelle Nachbearbeitung nach der Übersetzung an, so Codesco.

Codescos „Smart Translation Lösung“ wird weltweit von Impressed, einem ebenfalls in Hamburg ansässigen Spezialdistributor für professionelle Publishing-Lösungen, vertrieben.

Anzeige

Leserkommentare

Noch keine Kommentare. Geben Sie den Ersten ab!

Produkt & Technik

Vianord: Flexoplatten-Systeme Evo 3 verbessert

Evo 3 ELF New und Evo 3 EDLF New für Flexoplatten bis 90 x 120 cm Größe

Das französische Unternehmen Vianord Enginnering (Carros bei Nizza), Hersteller automatisierter Flexodruckplatten-Systeme, hat seine Evo-3-Produkreihen verbessert und stellt Evo 3 ELF New und Evo 3 EDLF New vor. Es handelt sich hier um kombinierte Einheiten, die Flexoplatten bis 90 x 120 cm (36" x 48") belichten, trocknen und einer Lichtnachbehandlung unterziehen können.

» mehr

Druck&Medien Awards 2016: After-Show-Party

Jetzt NEU

Die print.de-Karte der wichtigen Branchenkontakte

Mehr Details zu den einzelnen Anbietern in Ihrer aktuellen Ausgabe des Deutschen Druckers unter Service/Das Branchenverzeichnis A-Z
mehr

Top-Themen

Deutliche Passerprobleme und Streifenbildungen bei den Druckmustern von Landa.

Landa: viel Show um Nichts?

Wie bereits 2012 glänzt Landa Digital Printing auch auf der Drupa 2016 mit einer fulminanten Show. Die Ankündigungen, dass die Nanografie qualitativ neue Maßstäbe setzen würde, hält aber keiner ernsthaften Betrachtung Stand. An keinem der von uns besuchten Drupa-Stände haben wir schwächere Druckmuster gesehen als bei Landa.
mehr

Zukunft des Digitalen ist Print

17 neue Internetseiten gehen in jeder Sekunde online und auf jeder von Ihnen werden riesige Mengen Content veröffentlicht. Ohne Zweifel: das World Wide Web und die Entwicklung der mobilen Devices haben das Mediennutzungsverhalten grundlegend verändert und die klassischen Medien in Bedrängnis gebracht. Und trotzdem liegt die Zukunft des Digitalen im gedruckten Produkt, ist sich Andrew Davis sicher.
mehr

Aktuell bei Top 10

Die zehn schönsten Malbücher für Erwachsene

Malbücher für Erwachsene erobern derzeit weltweit die Bestseller-Listen. Spätestens nach dem Erfolg des Malbuchs "Mein verzauberter Garten"der Schottin Johanna Basford war der Trend bei Erwachsenen angekommen, die auf der Suche nach Entspannung nach dem Buntstift greifen. In unserem Ranking haben wir die zehn für uns schönsten Malbücher zusammengestellt.
mehr

Druck&Medien Awards 2016 – Get-together und Dinner

CGI – So sieht die Zukunft der Bildbearbeitung aus

Umfrage

Veranstaltet Ihr Unternehmen eine Mitarbeiter-Weihnachtsfeier?

Jetzt abstimmen

Kommentare

Services

Bitte warten...